| |
Tiarella wherryi 'Heronswood Mist' (Tiarella Wherry'ego) rodz. Saxifragaceae | ang. Heartleaf foamflower, niem. Herzblatt-Schaumblüte
|
|
|
| wysokość: 25 cm, pora kwitnienia: V - VI |
|
|
|
Nie masz jeszcze konta? Możesz sobie założyć. Jako zarejestrowany użytkownik będziesz miał kilka przywilejów. Między innymi dokładny opis i większe zdjęcia rośliny. |
|
Komentarze | 28.09.2011 o godz. 22:56 Abrimaal pisał(a): | Słowa "variegata" można swobodnie używać w języku polskim, bez cudzysłowu, podobnie jak innych łacińskich terminów botanicznych. Można powiedzieć np. "liście są variegate", "kupiłem variegatą odmianę" itp.
| | 29.09.2011 o godz. 0:40 Harryangel pisał(a): | Po polsku to się mówi raczej "pstrolistna". | | 04.10.2011 o godz. 21:43 sonaj pisał(a): | Jak dotąd, w żadnym polskim słowniku, nie spotkałem się z hasłem "variegata", jakkolwiek dziś jest to wyraz używany dość często, jednak w różnych formach. Dlatego też nie jestem przekonany co do jego swobodnego stosowania. Mimo to przyznaję,
że zdecydowanie lepiej przekazuje on kryjącą się za nim informację,
niż ma to miejsce w przypadku słowa "pstrolistny", którego znaczenie może
odnosić się również do innego niż zielono-białe zestawienia barw. | | 08.05.2012 o godz. 0:07 marta pisał(a): | Wg Wiesława Gawrysia absolutnie niedopuszczalne jest odmienianie wyrażeń łacińskich zgodnie z zasadami polskiej gramatyki. Czyli nie mówimy kupiłam seduma, tylko sedum itd. Poza tym po łacinie poprawnie jest variegata a nie wariegata.
| | 08.05.2012 o godz. 16:37 Harryangel pisał(a): | Tak w ogóle powinno się mówić "kupiłam rozchodnik". "Sedum", jak ktoś już się upiera, jest rodzaju nijakiego i odmieniać je należy jak "akwarium", tylko co zrobić z liczbą mnogą? "Seda"? Co zaś do odmiany latynizmów, to jest spora grupa całkowicie spolszczonych i te odmieniać po polsku jak najbardziej można (cereus, begonia, opuncja, acidantera, montbrecja, róża, lilia, irys, azalia, rododendron, konwalia itp.). Tylko epitetów gatunkowych pod żadnym pozorem nie wolno.
| |
|
|
| |
|
|